jueves, 1 de noviembre de 2012

"El Conde Lucanor" de Don Juan Manuel



Como estudio la literatura, me interesé a los autores españoles más antiguos. En efecto, no hablamos mucho de los escritores medievales de Francia pero es lo mismo con los de España. Indudablemente, por un lodo, es porque no sabemos muchas cosas sobre este tipo de literatura. Por otro, es también porque la gente no lee libros con frecuencia y de esta manera no conoce numerosos autores u obras. Entonces, busqué un autor famoso en España que es desconocido (o menos famoso) en Francia y elegí Don Juan Manuel, el autor del Conde Lucanor.

  
Don Juan Manuel es un escritor castellano muy famoso de la Media Edad. Vivió de 1282 a 1348. Era el sobrino de Alphonse X el Sabio, que fue rey de Castilla y León y, más tarde, rey de los Romanos, de manera que Don Juan era un miembro de la familia royal. Era un gran guerrero y un hombre bastante inteligente para envolverse en política. Gracias a sus aptitudes llegó a ser Adelantado del Reino de Murcia. (Para los que no lo saben, un Adelantado es un funcionario de la Corona de Castilla que tiene obligaciones judiciales y gubernamentales.)

Don Juan escribió poesía que no se nos ha transmitido. Sin embargo escribió libros menores (un libro sobre la caza, un otro didáctico para su hijo y un otro autobiográfico) y tres libros muy famosos en su época: Libro del caballero y del escudero, Libro de los estados y, sobre todo, el libro narrativo El conde Lucanor (que tiene como título original Libro de los enxiemplos del Conde Lucanor et de Patronio en castellano medieval). Es gracias a esta obra que Don Juan Manuel fue muy conocido. Es conocido para su estilo narrativo preciso y sobrio.

El conde Lucanor está compuesto por 51 exempla (es decir cuentos moralizantes) y está dividido en cinco partes. Los cuentos están inspirados de escritores grecos, de historias tradicionales árabes pero hay también un cuento que parece familiar con cuentos japoneses (cuento XI) y un cuento que parece descender de un libro antiguo en sanscrito (cuento VII). Es una obra didáctica : la historia general es que el conde Lucanor habla con su consejero sobre cosas espirituales o practicas para recibir consejos. En cada capítulo, el consejero narra un cuento que se termina con una moraleja. La conclusión es casi todo el tiempo muy similar entre los capítulos.


Esta obra me parece tener muchas cosas en común con algunas obras franceses. Puede ser muy interesante hacer una comparación serosa entre los escritos de las dos lenguas pero sería un trabajo demasiado importante para este curso.

5 comentarios:

  1. Estoy de acuerdo contigo, la gente no lee antiguos libros. Yo conozco a gente que cree que los autores los más antiguos son "aburridos". Pero has tenido una buena idea para tu artículo :-) Pero, no has dicho si leíste este libro. Lo leíste o no ? Te gustaba ?

    ResponderEliminar
  2. No lo he leido porque no lo conocía antes de buscar un tema para este artículo. Pero me parece muy interesante, entonces tengo ganas de leerlo pronto. :) En mi opinión, es un libro que es susceptible de agradar muchas personas.

    ResponderEliminar
  3. Vas a leerlo en español ? :D Si lo lees, podrias darme tu opinion? Porque tambien me interesa :)

    ResponderEliminar
  4. Pienso que voy a leerlo en francés porque me gusta entender bien un libro. Quizás la versión en español será para una otra vez. Mi problema es que tengo demasiados libros que leer este año, entonces no voy a leerlo rápidamente. Pero podrías leerlo también para darme tu propia opinión. :)

    ResponderEliminar
  5. Claro, voy a leerlo un día pero yo tmb tengo muchos libros q leer ! BA2, huh! ^^

    ResponderEliminar